1 Korintasve: 1 – 12

1 Korintasve: 1-11 1 Korintasve: 1 – 12 1 Korintasve: 1-13
1 Korintasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγω δὲ τοῦτο, ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, ἐγὼ δὲ ᾿Απολλώ, ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, ἐγὼ δὲ Χριστοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
12 hoc autem dico quod unusquisque vestrum dicit ego quidem sum Pauli ego autem Apollo ego vero Cephae ego autem Christi
Shqip
Albanian
KOASH
12 Edhe këtë e them se secili prej jush thotë: Unë jam i Pavlit, edhe: Unë i Apolloit, edhe: Unë i Kefait, edhe: Unë i Krishtit. Anglisht
English
King James
{1:12} Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
12E këtë e thom, sepse cilido nga jush thotë: Unë jam i Pavllosë, e unë jam i Apolloit, e unë i Qifait, e unë i Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe këtë e them, se sicilido prej jush thotë, Unë jam i Pavlit, e un’i Apollojt, e un’i Qifajt, e un’i Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
12 Я разумею то, что у вас говорят: ‘я Павлов’; ‘я Аполлосов’; ‘я Кифин’; ‘а я Христов’. Germanisht
German
Deutsch
12 Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch, der andere: Ich bin apollisch, der dritte: Ich bin kephisch, der vierte; Ich bin christisch.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe dua të them këtë, që secili nga ju thotë: ”Unë jam i Palit”, ”unë i Apolit”, ”unë i Kefës” dhe ”unë i Krishtit”. Diodati
Italian
Italiano
12 Or voglio dire questo, che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «io di Apollo», «io di Cefa» ed «io di Cristo».

Dhiata e Re

[cite]