1 Pjetrit: 2 – 10

1 Pjetrit: 2-9 1 Pjetrit: 2 – 10 1 Pjetrit: 2-11
1 Pjetrit – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἵ ποτε οὐ λαός, νῦν δὲ λαὸς Θεοῦ, οἱ οὐκ ἠλεημένοι, νῦν δὲ ἐλεηθέντες Latinisht
Latin
Vulgata
10 qui aliquando non populus nunc autem populus Dei qui non consecuti misericordiam nunc autem misericordiam consecuti
Shqip
Albanian
KOASH
10 ju, të cilët dikur nuk ishit popull, por tani jeni popull i Perëndisë; ju që dikur nuk ishit të përdëllyer, po tani u përdëllyet. Anglisht
English
King James
{2:10} Which in time past [were] not a people, but [are] now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
Meksi
Albanian
(1821)
10Juvet që njëherë jeshëtë jo llao, ma ndashti jini llaoi i Perndisë; juvet që njëherë nukë keshëtë pjesë nga ndëjesa, e ndashti u bëtë pjesëtarë mbë ndëjesë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Ju, të-cilëtë njëherë nuk’ ishitë llaus, po tashti jeni llaus i Perëndisë; ju që njëherë nuk’ ishitë të-përdëllyerë, po tashti upërdëllyetë.
Rusisht
Russian
Русский
10 некогда не народ, а ныне народ Божий; [некогда] непомилованные, а ныне помилованы. Germanisht
German
Deutsch
10 die ihr weiland nicht ein Volk waret, nun aber Gottes Volk seid, und weiland nicht in Gnaden waret, nun aber in Gnaden seid.
Diodati
Albanian
Shqip
ju, që dikur nuk ishit një popull, kurse tani jeni populli i Perëndisë; ju, dikur të pamëshiruar, por tani të mëshiruar. Diodati
Italian
Italiano
10 voi, che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.

Dhiata e Re

[cite]