1 Timoteut: 2 – 7

1 Timoteut: 2-6 1 Timoteut: 2 – 7 1 Timoteut: 2-8
1 Timoteut – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κήρυξ καὶ ἀπόστολος,- ἀλήθειαν λέγω ἐν Χριστῷ, οὐ ψεύδομαι,- διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ. Latinisht
Latin
Vulgata
7 in quo positus sum ego praedicator et apostolus veritatem dico non mentior doctor gentium in fide et veritate
Shqip
Albanian
KOASH
7 dëshmi për të cilën u vura unë predikues dhe apostull, – të vërtetën them në Krishtin, nuk gënjej, – mësues i kombeve në besim edhe në të vërtetë. Anglisht
English
King James
{2:7} Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Meksi
Albanian
(1821)
7Asaj martiriet u vuçë unë dhaskal e apostoll (thom të vërtetënë mbë Krishtinë, nukë gënjej) dhaskal thom i filivet së tjera ndë besë e ndë të vërtetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Për të-cilinë dëshmim uvushë unë lëçitës edhe apostoll, (të-vërtetënë them mbë Krishtinë, nukë gënjenj), mësonjës i kombevet ndë besët edhe ndë të-vërtetët.
Rusisht
Russian
Русский
7 для которого я поставлен проповедником и Апостолом, –истину говорю во Христе, не лгу, –учителем язычников в вере и истине. Germanisht
German
Deutsch
7 dazu ich gesetzt bin als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit in Christo und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
Diodati
Albanian
Shqip
për të cilin unë u vura predikues dhe apostull (them të vërtetën në Krisht, nuk gënjej), mësues i johebrenjve në besim dhe në të vërtetë. Diodati
Italian
Italiano
7 di cui io sono stato costituito banditore e apostolo (dico la verità in Cristo e non mento), dottore dei gentili nella fede e nella verità.

Dhiata e Re

[cite]