1 Timoteut: 3 – 3

1 Timoteut: 3-2 1 Timoteut: 3 – 3 1 Timoteut: 3-4
1 Timoteut – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ πάροινον, μὴ πλήκτην, μὴ αἰσχροκερδῆ, ἀλλ᾿ ἐπιεικῆ, ἄμαχον, ἀφιλάργυρον, Latinisht
Latin
Vulgata
3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
Shqip
Albanian
KOASH
3 jo verëpirës, jo grindës, jo lakmitar për fitim të pandershëm, por i butë, paqësor, jo argjenddashës; Anglisht
English
King James
{3:3} Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
Meksi
Albanian
(1821)
3Të mos jetë dhënë ndë verë, jo rrahës, të mos dojë të fituarit’ e lig, po të jetë i butë, pa gricmë, të mos jetë lakëmeës. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Jo pianik, jo grindës, (jo i-dhënë pas fitimi të-keq); po i-butë, njeri që s’ do të zihetë, njeri që s’ lakmon për ergjënt;
Rusisht
Russian
Русский
3 не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив, Germanisht
German
Deutsch
3 nicht ein Weinsäufer, nicht raufen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht zänkisch, nicht geizig,
Diodati
Albanian
Shqip
të mos jepet pas verës, të mos jetë i dhunshëm, të mos jetë koprac, por i butë, jo grindavec, të mos lakmojë paranë; Diodati
Italian
Italiano
3 non dedito al vino, non violento, non avaro, ma sia mite, non litigioso, non amante del denaro;

Dhiata e Re

[cite]