2 Korintasve: 2 – 13

2 Korintasve: 2-12 2 Korintasve: 2 – 13 2 Korintasve: 2-14
2 Korintasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου τῷ μὴ εὑρεῖν με Τίτον τὸν ἀδελφόν μου, ἀλλὰ ἀποταξάμενος αὐτοῖς ἐξῆλθον εἰς Μακεδονίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
13 non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam
Shqip
Albanian
KOASH
13 por si u lashë shëndet atyre, dola në Maqedoni. Anglisht
English
King James
{2:13} I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.
Meksi
Albanian
(1821)
13Po si i laçë me shëndet ata, dolla e vajta ndë Maqedhoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Po si u lashë shëndet atyre, dolla e vajta ndë Maqedhoni.
Rusisht
Russian
Русский
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. Germanisht
German
Deutsch
13 hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand; sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.
Diodati
Albanian
Shqip
nuk gjeta prehje në frymën time, sepse nuk gjeta aty Titin, vëllanë tim; prandaj, si u përshëndeta me ta, shkova në Maqedoni. Diodati
Italian
Italiano
13 non ebbi alcuna requie nel mio spirito, per non avervi trovato Tito, mio fratello: perciò congedandomi da loro, me ne andai in Macedonia.

Dhiata e Re

[cite]