2 Korintasve: 2 – 16

2 Korintasve: 2-15 2 Korintasve: 2 – 16 2 Korintasve: 2-17
2 Korintasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἷς μὲν ὀσμὴ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; Latinisht
Latin
Vulgata
16 aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus
Shqip
Albanian
KOASH
16 Ndër këta jemi erë vdekjeje për vdekje, e ndër ata erë jete për jetë. Edhe cili është i zoti për këto? Anglisht
English
King James
{2:16} To the one [we are] the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who [is] sufficient for these things?
Meksi
Albanian
(1821)
16Për dica mirudhi e vdekëjësë, për vdekëjë të ture, e për dica mirudhi e jetësë, për jetë të ture. E për këto punëra kush është që të jetë kaqë i zoti? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Mbë këta jemi erë vdekjeje për vdekje, e mb’ata erë jete për jetë. Edhe për këto cili ësht’ i-zoti?
Rusisht
Russian
Русский
16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? Germanisht
German
Deutsch
16 diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hierzu tüchtig?
Diodati
Albanian
Shqip
për këta një erë vdekjeje në vdekje, po për ata erë jete në jetë. Dhe kush është i zoti për këto? Diodati
Italian
Italiano
16 per questi un odore di morte a morte, ma per quelli un odore di vita a vita. E chi è sufficiente a queste cose?

Dhiata e Re

[cite]