2 Korintasve: 2 – 5

2 Korintasve: 2-4 2 Korintasve: 2 – 5 2 Korintasve: 2-6
2 Korintasve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν, ἀλλά, ἀπὸ μέρους ἵνα μὴ ἐπιβαρῶ, πάντας ὑμᾶς. Latinisht
Latin
Vulgata
5 si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe nëse u bë ndonjë shkak hidhërimi, s’më ka hidhëruar mua vetëm, por, deri diku, se nuk dua t’ju rëndoj, juve të gjithëve. Anglisht
English
King James
{2:5} But if any have caused grief, he hath not grieved me, but in part: that I may not overcharge you all.
Meksi
Albanian
(1821)
5E ndë qe ndonjë që më helmoi mua, nukë helmoi mua, po helmoi pakëzë, që të mos bënem i rëndë gjithë juvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe ndë ubë ndonjë ngajë hidhërimi, s’më ka hidhëruarë mua vetëmë, po gjithë ju gjer mbë një shkallë, që të mos u gjarkonj juve të-gjithë.
Rusisht
Russian
Русский
5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, –чтобы не сказать много, –и всех вас. Germanisht
German
Deutsch
5 So aber jemand eine Betrübnis hat angerichtet, der hat nicht mich betrübt, sondern zum Teil, auf daß ich nicht zu viel sage, euch alle.
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe në qoftë se dikush ka shkaktuar trishtim, s’më ka hidhëruar vetëm mua, por deri diku, pa e tepruar, ju të gjithë. Diodati
Italian
Italiano
5 E se qualcuno ha causato tristezza, non ha rattristato me, ma in parte, per non esagerare, voi tutti.

Dhiata e Re

[cite]