2 Korintasve: 5 – 9

2 Korintasve: 5-8 2 Korintasve: 5 – 9 2 Korintasve: 5-10
2 Korintasve – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι. Latinisht
Latin
Vulgata
9 et ideo contendimus sive absentes sive praesentes placere illi
Shqip
Albanian
KOASH
9 Prandaj edhe përpiqemi, qoftë duke qenë afër, qoftë duke qenë larg, t’i jemi atij të pëlqyeshëm. Anglisht
English
King James
{5:9} Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
Meksi
Albanian
(1821)
9E andaj kërkojëmë me shumë spudhi të pëlqejëmë atij, kaqë kur gjëndemi mbë kurm, kaqë kur dalmë prej si. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
9 Përandaj edhe përpiqemi, a dyke qënë afërë, a dyke qënë lark, të jemi të-pëlqyerë tek ay.
Rusisht
Russian
Русский
9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными; Germanisht
German
Deutsch
9 Darum fleißigen wir uns auch, wir sind daheim oder wallen, daß wir ihm wohl gefallen.
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj edhe përpiqemi t’i pëlqejmë atij, qoftë duke banuar në trup, qoftë duke e lënë atë. Diodati
Italian
Italiano
9 Perciò ci studiamo di essergli graditi, sia che abitiamo nel corpo, sia che partiamo da esso.

Dhiata e Re

[cite]