2 Korintasve: 8 – 14

2 Korintasve: 8-13 2 Korintasve: 8 – 14 2 Korintasve: 8-15
2 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα, ὅπως γένηται ἰσότης, Latinisht
Latin
Vulgata
14 in praesenti tempore vestra abundantia illorum inopiam suppleat ut et illorum abundantia vestrae inopiae sit supplementum ut fiat aequalitas sicut scriptum est
Shqip
Albanian
KOASH
14 që në këtë kohë teprica juaj të plotësojë mangësitë e tyre, që edhe teprica e tyre të plotësojë mangësitë tuaja në një kohë tjetër; që kështu të bëhet barazi, Anglisht
English
King James
{8:14} But by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
Meksi
Albanian
(1821)
14E të tepëruarit’ e ature, le të zërë vënd ndë të lipsuritë tuaj, që të bënet’ e tamamta. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Po të bënetë me mbarasim, që mbë këtë kohë tepërica juaj të mbushnjë të-shterët’e atyreve, që edhe tepërica e atyreve të mbushnjë të-shterëtë t’uaj mbë ndonjë kohë; qe kështu të bënetë mbarasim,
Rusisht
Russian
Русский
14 Ныне ваш избыток в [восполнение] их недостатка; а после их избыток в [восполнение] вашего недостатка, чтобы была равномерность, Germanisht
German
Deutsch
14 So diene euer Überfluß ihrem Mangel diese teure Zeit lang, auf daß auch ihr Überfluß hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe;
Diodati
Albanian
Shqip
por të ndiqet vetëm një kriter barazimi; që tani mbushullia juaj të plotësojë nevojat e tyre, kështu që edhe mbushullia e tyre të plotësojë nevojat tuaja, që të ketë barazi, Diodati
Italian
Italiano
14 ma solo seguire un criterio di uguaglianza; che al presente la vostra abbondanza supplisca alla loro indigenza, affinché anche la loro abbondanza sia impiegata a supplire alla vostra indigenza, perché vi sia uguaglianza,

Dhiata e Re

[cite]