2 Korintasve: 8 – 13

2 Korintasve: 8-12 2 Korintasve: 8 – 13 2 Korintasve: 8-14
2 Korintasve – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐ γὰρ ἵνα ἄλλοις ἄνεσις, ὑμῖν δὲ θλῖψις, ἀλλ᾿ ἐξ ἰσότητος ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα, Latinisht
Latin
Vulgata
13 non enim ut aliis sit remissio vobis autem tribulatio sed ex aequalitate
Shqip
Albanian
KOASH
13 Sepse nuk dua të tjerë të kenë lehtësim, e ju  shtrëngim, po të bëhet me barazi, Anglisht
English
King James
{8:13} For [I mean] not that other men be eased, and ye burdened:
Meksi
Albanian
(1821)
13Sepse këto i thom jo të jetë të prëjturë ndë të tjerë, e ndë juvet shtrëngim, po të jetë si teje këteje, ndashti mbë këtë kohë të tepëruaritë tuaj, le të zërë vënd me të lipsurit’ e ature. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Sepse nukë dua të-tjerë të kenë të-prëjturë, e ju shtrëngim;
Rusisht
Russian
Русский
13 Не [требуется], чтобы другим [было] облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность. Germanisht
German
Deutsch
13 Nicht geschieht das in der Meinung, daß die andern Ruhe haben, und ihr Trübsal, sondern daß es gleich sei.
Diodati
Albanian
Shqip
Por jo që ju të shtrëngoheni që të lehtësohen të tjerët, Diodati
Italian
Italiano
13 Però non si vuole mettere sotto pressione voi per dar sollievo agli altri,

Dhiata e Re

[cite]