2 Pjetrit: 3 – 14

2 Pjetrit: 3-13 2 Pjetrit: 3 – 14 2 Pjetrit: 3-15
2 Pjetrit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ, Latinisht
Latin
Vulgata
14 propter quod carissimi haec expectantes satis agite inmaculati et inviolati ei inveniri in pace
Shqip
Albanian
KOASH
14 Prandaj, o të dashur, duke pritur këto, kujdesuni të gjendeni përpara atij në paqe, të panjollë e patëmetë. Anglisht
English
King James
{3:14} Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
Meksi
Albanian
(1821)
14Andaj, o të dashurë, sepse pritni të tila punëra, nxitoni që të gjëndeni nde ai të pazhierë e të qëruarë ndë paq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Përandaj, o të-dashurë, dyke priturë këto, kujdesuni të gjëndeni përpara ati ndë paqtim pa palavi e pa të-metë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; Germanisht
German
Deutsch
14 Darum, meine Lieben, dieweil ihr darauf warten sollt, so tut Fleiß, daß ihr vor ihm unbefleckt und unsträflich im Frieden erfunden werdet;
Diodati
Albanian
Shqip
Prandaj, shumë të dashur, duke i pritur këto gjëra, përpiquni të jeni përpara tij të papërlyer dhe të paqortueshëm, në paqe. Diodati
Italian
Italiano
14 Perciò, carissimi, aspettando queste cose, fate in modo di essere trovati da lui immacolati e irreprensibili, in pace.

Dhiata e Re

[cite]