2 Selanikasve: 1 – 11

2 Selanikasve: 1-10 2 Selanikasve: 1 – 11 2 Selanikasve: 1-12
2 Selanikasve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰς ὃ καὶ προσευχόμεθα πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει, Latinisht
Latin
Vulgata
11 in quo etiam oramus semper pro vobis ut dignetur vos vocatione sua Deus et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute
Shqip
Albanian
KOASH
11 Prandaj edhe lutemi përherë për ju, që t’ju bëjë Perëndia ynë të denjë për thirrjen e tij, edhe të përmbushë çdo pëlqim të mirësisë së tij, edhe vepër besimi me fuqi; Anglisht
English
King James
{1:11} Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of [this] calling, and fulfil all the good pleasure of [his] goodness, and the work of faith with power:
Meksi
Albanian
(1821)
11Pra andaj lutemi gjithënjë për juvet, që t’u aksiosjë Perndia onë mbë të thirrë të ture, e të paguajë thelimën’ e tij të mirënë, e punën’ e besësë me fuqi të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Përandaj edhe ne falemi përherë për ju, që t’u bënjë juve Perëndia ynë të-vëjejturë për të-thëriturit’ e ti, edhe të mbushnjë çdo pëlqim të mirësis’ së ti, edhe punën’e besësë me fuqi;
Rusisht
Russian
Русский
11 Для сего и молимся всегда за вас, чтобы Бог наш соделал вас достойными звания и совершил всякое благоволение благости и дело веры в силе, Germanisht
German
Deutsch
11 Und derhalben beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache zur Berufung und erfülle alles Wohlgefallen der Güte und das Werk des Glaubens in der Kraft,
Diodati
Albanian
Shqip
Edhe për këtë ne vazhdimisht po lutemi për ju, që Perëndia ynë t’ju bëjë të denjë për këtë thirrje dhe të përmbushë me fuqinë çdo qëllim të mirë dhe veprën e besimit, Diodati
Italian
Italiano
11 Anche per questo noi preghiamo del continuo per voi, perché il nostro Dio vi ritenga degni di questa vocazione e compia con potenza ogni vostro buon proposito e l’opera della fede,

Dhiata e Re

[cite]