Jakobi: 4-14 Jakobi: 4 – 15 Jakobi: 4-16 Jakobi – Kapitulli 4 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο. | Latinisht Latin Vulgata |
15 pro eo ut dicatis si Dominus voluerit et vixerimus faciemus hoc aut illud |
Shqip Albanian KOASH |
15 Në vend që të thoni: Në dashtë Perëndia, edhe në rrofshim, do të bëjmë këtë ose atë. | Anglisht English King James |
{4:15} For that ye [ought] to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. |
Meksi Albanian (1821) |
15Ndaje të thoshetë juvet: Ndë dashtë Zoti, e do të rrojmë, e të bëjmë këtë, edhe atë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Ndë vëntt që të thoni, Ndë dashtë Perëndia, edhe ndë rrofshimë, dotë bëjmë këtë a atë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Вместо того, чтобы вам говорить: ‘если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое’, — | Germanisht German Deutsch |
15 Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun. |
Diodati Albanian Shqip |
Në vend që të thoni: ”Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë”. | Diodati Italian Italiano |
15 Dovreste invece dire: «Se piace al Signore e se saremo in vita, noi faremo questo o quello». |
[cite]