Veprat: 28-4 Veprat: 28 – 5 Veprat: 28-6 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ μὲν οὖν ἀποτινάξας τὸ θηρίον εἰς τὸ πῦρ ἔπαθεν οὐδὲν κακόν· | Latinisht Latin Vulgata |
5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est |
Shqip Albanian KOASH |
5Po ai e shkundi bishën në zjarr dhe nuk pësoi ndonjë gjë të keqe. | Anglisht English King James |
{28:5} And he shook off the beast into the fire, and felt no harm. |
Meksi Albanian (1821) |
5E ai si shkundi nepërkënë ndë zjar, nukë pësoi ndonjë të keq. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
5 Po ay e shkundi bishënë ndë zjarrt, edhe nukë pësoj ndonjë gjë të-keqe. |
Rusisht Russian Русский |
5 Но он, стряхнув змею в огонь, не потерпел никакого вреда. | Germanisht German Deutsch |
5 Er aber schlenkerte das Tier ins Feuer, und ihm widerfuhr nicht Übles. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pali, si e shkundi gjarprin në zjarr, nuk pësoi ndonjë të keqe. | Diodati Italian Italiano |
5 Ma Paolo, scossa la serpe nel fuoco non ne risentí alcun male. |
[cite]