Veprat: 8-20 Veprat: 8 – 21 Veprat: 8-22Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ· ἡ γὰρ καρδία σου οὐκ ἔστιν εὐθεῖα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. LatinishtLatinVulgata 21 non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est
Veprat: 8-1 Veprat: 8 – 2 Veprat: 8-3Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά συνεκόμισαν δὲ τὸν Στέφανον ἄνδρες εὐλαβεῖς καὶ ἐποίησαν κοπετὸν μέγαν ἐπ᾿ αὐτῷ LatinishtLatinVulgata 2 curaverunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum ShqipAlbanianKOASH 2Edhe disa burra besëtarë e ngritën Stefanin, edhe bënë vajtim
Veprat: 8-18 Veprat: 8 – 19 Veprat: 8-20Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά λέγων· δότε κἀμοὶ τὴν ἐξουσίαν ταύτην, ἵνα ᾧ ἐὰν ἐπιθῶ τὰς χεῖρας λαμβάνῃ Πνεῦμα ῞Αγιον. LatinishtLatinVulgata 19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum ShqipAlbanianKOASH
Veprat: 8-14 Veprat: 8 – 15 Veprat: 8-16Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά οἵτινες καταβάντες προσηύξαντο περὶ αὐτῶν ὅπως λάβωσι Πνεῦμα ῞Αγιον· LatinishtLatinVulgata 15 qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum ShqipAlbanianKOASH 15të cilët zbritën e u lutën për ata, që të marrin Frymë të Shenjtë,
Veprat: 8-15 Veprat: 8 – 16 Veprat: 8-17Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά οὔπω γὰρ ἦν ἐπ᾿ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ. LatinishtLatinVulgata 16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu ShqipAlbanianKOASH 16sepse ende
Veprat: 8-16 Veprat: 8 – 17 Veprat: 8-18Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά τότε ἐπετίθουν τὰς χεῖρας ἐπ᾿ αὐτούς, καὶ ἐλάμβανον Πνεῦμα ῞Αγιον. LatinishtLatinVulgata 17 tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum ShqipAlbanianKOASH 17Atëherë vinin duart mbi ata dhe merrnin Frymë të Shenjtë. AnglishtEnglishKing James {8:17} Then
Veprat: 8-12 Veprat: 8 – 13 Veprat: 8-14Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσε, καὶ βαπτισθεὶς ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ, θεωρῶν τε δυνάμεις καὶ σημεῖα γινόμενα ἐξίστατο. LatinishtLatinVulgata 13 tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et
Veprat: 8-9 Veprat: 8 – 10 Veprat: 8-11Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες· οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη. LatinishtLatinVulgata 10 cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna ShqipAlbanianKOASH 10të
Veprat: 8-10 Veprat: 8 – 11 Veprat: 8-12Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά προσεῖχον δὲ αὐτῷ διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς. LatinishtLatinVulgata 11 adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos ShqipAlbanianKOASH 11Edhe i vinin veshin, sepse mjaft kohë i kishte lënë pa
Veprat: 8-11 Veprat: 8 – 12 Veprat: 8-13Veprat – Kapitulli 8 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά ὅτε δὲ ἐπίστευσαν τῷ Φιλίππῳ εὐαγγελιζομένῳ τὰ περὶ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ὀνόματος ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, ἐβαπτίζοντο ἄνδρες τε καὶ γυναῖκες. LatinishtLatinVulgata 12 cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi
Veprat: 7-8 Veprat: 7 – 9 Veprat: 7-10Veprat – Kapitulli 7 Greqishte e VjetërAncientGreekΑρχαίαΕλληνικά Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν ᾿Ιωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. LatinishtLatinVulgata 9 et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo ShqipAlbanianKOASH 9Edhe kryeetërit, pasi e kishin smirë Josifin, e shitën në Egjipt. Po