Veprat: 8 – 16

Veprat: 8-15 Veprat: 8 – 16 Veprat: 8-17
Veprat – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὔπω γὰρ ἦν ἐπ᾿ οὐδενὶ αὐτῶν ἐπιπεπτωκός, μόνον δὲ βεβαπτισμένοι ὑπῆρχον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu
Shqip
Albanian
KOASH
16sepse ende s’kishte zbritur as mbi ndonjë nga ata, po vetëm ishin pagëzuar në emrin e Zotit Jisu. Anglisht
English
King James
{8:16} (For as yet he was fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
Meksi
Albanian
(1821)
16(Sepse nuk’ ish edhe zbriturë mbë ndonjë nga ata, po vetëmë qenë pagëzuarë nd’ëmër të Zotit Iisuit). Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 (Sepse edhe s’kishte sbriturë as mbë ndonjë nga ata, po vetëm’ ishinë pagëzuarë mb’emërit të Zotit Jisu.)
Rusisht
Russian
Русский
16 Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса. Germanisht
German
Deutsch
16 (Denn er war noch auf keinen gefallen, sondern sie waren allein getauft auf den Namen Christi Jesu.)
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ende nuk kishte zbritur mbi asnjë prej tyre, por ata vetëm ishin pagëzuar në emër të Zotit Jezus. Diodati
Italian
Italiano
16 perché non era ancora disceso su alcuno di loro, ma essi erano soltanto stati battezzati nel nome del Signore Gesú.

Dhiata e Re

[cite]