Efesianëve: 2 – 13

Efesianëve: 2-12 Efesianëve: 2 – 13 Efesianëve: 2-14
Efesianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ ὑμεῖς οἱ ποτὲ ὄντες μακρὰν ἐγγὺς ἐγενήθητε ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
13 nunc autem in Christo Iesu vos qui aliquando eratis longe facti estis prope in sanguine Christi
Shqip
Albanian
KOASH
13 Por tani me anë të Jisu Krishtit ju që ishit dikur larg u afruat me anë të gjakut të Krishtit. Anglisht
English
King James
{2:13} But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
13Ma ndashti mbë Krishtinë Iisunë, juvet që jeshëtë ndë kohë të parë larguarë, jini afëruarë me anë të gjakut së Krishtit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Po ndashti me anë të Jisu Krishtit ju që ishitë njëherë lark uafëruatë me anë të gjakut të Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою. Germanisht
German
Deutsch
13 Nun aber seid ihr, die ihr in Christo Jesu seid und weiland ferne gewesen, nahe geworden durch das Blut Christi.
Diodati
Albanian
Shqip
Por tani, në Krishtin Jezus, ju që dikur ishit larg, u afruat me anë të gjakut të Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
13 Ma ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.

Dhiata e Re

[cite]