Efesianëve: 6 – 6

Efesianëve: 6-5 Efesianëve: 6 – 6 Efesianëve: 6-7
Efesianëve – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μὴ κατ᾿ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ᾿ ὡς δοῦλοι τοῦ Χριστοῦ, ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἐκ ψυχῆς, Latinisht
Latin
Vulgata
6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo
Shqip
Albanian
KOASH
6 jo si shërbëtorë për sy e faqe, që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë me frymë dëshirën e Perëndisë, Anglisht
English
King James
{6:6} Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Meksi
Albanian
(1821)
6Tuke punuarë jo me si, si për të pëlqierë mbë njerëz, po si shërbëtorë të Krishtit, tuke bërë thelimën’ e Perndisë me zëmërë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Jo si shërbëtorë për faqe, si asish që duanë t’ u pëlqenjënë njerëzet, po si shërbëtorë të Krishtit, dyke bërë dashurimn’e Perëndisë prej shpirti,
Rusisht
Russian
Русский
6 не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души, Germanisht
German
Deutsch
6 nicht mit Dienst allein vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern als die Knechte Christi, daß ihr solchen Willen Gottes tut von Herzen, mit gutem Willen.
Diodati
Albanian
Shqip
duke mos shërbyer për sy e faqe, si ata që duan t’u pëlqejnë njerëzve, por si shërbëtorë të Krishtit, duke bërë vullnetin e Perëndisë me zemër, Diodati
Italian
Italiano
6 non servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

Dhiata e Re

[cite]