Filipianëve: 1 – 6

Filipianëve: 1-5 Filipianëve: 1 – 6 Filipianëve: 1-7
Filipianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρις ἡμέρας ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
6 confidens hoc ipsum quia qui coepit in vobis opus bonum perficiet usque in diem Christi Iesu
Shqip
Albanian
KOASH
6 duke qenë i bindur për këtë, se ai që nisi të bëjë punë të mirë tek ju, do ta mbarojë deri në ditën e Jisu Krishtit. Anglisht
English
King James
{1:6} Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform [it] until the day of Jesus Christ:
Meksi
Albanian
(1821)
6E kam edhe këtë shpëresë, se ai që nisi ndër ju punën’ e mirë, do ta bëjë të sosurë ngjera mbë ditë të Iisu Hristoit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Sepse më është mbushurë mëndja për këtë, se ay që nisi të bënjë punë të-mirë ndër ju, dot’a mbaronjë gjer mbë ditët të Jisu Krishtit.
Rusisht
Russian
Русский
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа, Germanisht
German
Deutsch
6 und bin desselben in guter Zuversicht, daß, der in euch angefangen hat das gute Werk, der wird’s auch vollführen bis an den Tag Jesu Christi.
Diodati
Albanian
Shqip
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit. Diodati
Italian
Italiano
6 essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un’opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

Dhiata e Re

[cite]