Filipianëve: 4 – 21

Filipianëve: 4-20 Filipianëve: 4 – 21 Filipianëve: 4-22
Filipianëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ασπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί. Latinisht
Latin
Vulgata
21 salutate omnem sanctum in Christo Iesu salutant vos qui mecum sunt fratres
Shqip
Albanian
KOASH
21 Përshëndetni çdo shenjt në Jisu Krishtin; ju përshëndesin vëllezërit që janë bashkë me mua. Anglisht
English
King James
{4:21} Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
Meksi
Albanian
(1821)
21Të fala thoi çdo Shënjtit mbë Krishtinë Iisunë. U falenë juvet me shëndet vëllazëritë që janë bashkë me mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Epni të-fala me shëndet çdo shënjti mbë Jisu Krishtinë; u falenë me shëndet vëllezëritë që janë bashkë me mua
Rusisht
Russian
Русский
21 Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. Germanisht
German
Deutsch
21 Grüßet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
Diodati
Albanian
Shqip
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin. Diodati
Italian
Italiano
21 Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.

Dhiata e Re

[cite]