Filipianëve: 1-29 Filipianëve: 1 – 30 Filipianëve: 2-1 Filipianëve – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί. | Latinisht Latin Vulgata |
30 eundem certamen habentes qualem et vidistis in me et nunc audistis de me |
Shqip Albanian KOASH |
30 duke patur po atë luftë që patë tek unë dhe tani e dëgjoni të jetë tek unë. | Anglisht English King James |
{1:30} Having the same conflict which ye saw in me, and now hear [to be] in me. |
Meksi Albanian (1821) |
30Tuke mbajturë atë luftë që patë mbë mua, e që digjoni ndashti mbë mua. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Dyke pasurë gjithatë luftë që patë mbë mua, edhe ndashti dëgjoni se është mbë mua. |
Rusisht Russian Русский |
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне. | Germanisht German Deutsch |
30 und habet denselben Kampf, welchen ihr an mir gesehen habt und nun von mir höret. |
Diodati Albanian Shqip |
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua. | Diodati Italian Italiano |
30 avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me. |
[cite]