Hebrenjve: 1 – 7

Hebrenjve: 1-6 Hebrenjve: 1 – 7 Hebrenjve: 1-8
Hebrenjve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ πρὸς μὲν τοὺς ἀγγέλους λέγει· ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πυρὸς Φλόγα· Latinisht
Latin
Vulgata
7 et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
Shqip
Albanian
KOASH
7 Edhe për engjëjt thotë: “Ai që i bën engjëjt e tij frymëra, edhe shërbyesit e tij flakë zjarri”. Anglisht
English
King James
{1:7} And of the angels he saith, Who maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire.
Meksi
Albanian
(1821)
7E sa për ëngjëj pa thotë: Ai që bën ëngjëjt’ e tij shpirtëra, e punëtorët’ e tij flakë të zjarit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 “Edhe let’ i falen’ ati gjithë ëngjëjt’e Perëndisë.” Ethe për ëngjëjtë thotë, “Ay që bën ëngjëjt’ e ti trymëra, edhe punëtorët’ e ti flakë zjarri.”
Rusisht
Russian
Русский
7 Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. Germanisht
German
Deutsch
7 Von den Engeln spricht er zwar: “Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen”,
Diodati
Albanian
Shqip
Kurse për engjëjt thotë: ”Engjëjt e vet ai i bën erëra, dhe shërbenjësit e tij flakë zjarri”; Diodati
Italian
Italiano
7 Ma degli angeli dice: «Dei suoi angeli, fa dei venti, e dei suoi ministri una fiamma di fuoco»;

Dhiata e Re

[cite]