Hebrenjve: 12 – 20

Hebrenjve: 12-19 Hebrenjve: 12 – 20 Hebrenjve: 12-21
Hebrenjve – Kapitulli 12
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐκ ἔφερον γὰρ τὸ διαστελλόμενον· κἂν θηρίον θίγῃ τοῦ ὄρους, λιθοβοληθήσεται· Latinisht
Latin
Vulgata
20 non enim portabant quod dicebatur et si bestia tetigerit montem lapidabitur
Shqip
Albanian
KOASH
20 sepse nuk mundeshin të duronin urdhrin, që “Edhe shtazë në e prektë malin, do të vritet me gurë ose do goditet me shigjetë”. Anglisht
English
King James
{12:20} (For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
Meksi
Albanian
(1821)
20(Sepse nukë mundnë të duroijnë këtë urdhër (që thosh) “edhe një bishë të ngasë malë, do të mbulonetë me gurë, a do të goditet me shugjetë”. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 (Sepse nukë muntninë të duroninë urdhërinë, që “Edhe shtëzë ndë i pjektë malit, dotë vritetë me gurë, a dotë shëgjetonetë me shëgjetë;”
Rusisht
Russian
Русский
20 ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: если и зверь прикоснется к горе, будет побит камнями (или поражен стрелою); Germanisht
German
Deutsch
20 denn sie mochten’s nicht ertragen, was da gesagt ward: “Und wenn ein Tier den Berg anrührt, soll es gesteinigt oder mit einem Geschoß erschossen werden”;
Diodati
Albanian
Shqip
sepse nuk mund të duronin urdhërin: ”Në se edhe një shtazë e prek malin, të vritet me gurë ose me shigjeta”; Diodati
Italian
Italiano
20 perché non potevano sopportare il comando dato: «Quand’anche una bestia tocca il monte, sia lapidata o uccisa con frecce»;

Dhiata e Re

[cite]