Hebrenjve: 7 – 19

Hebrenjve: 7-18 Hebrenjve: 7 – 19 Hebrenjve: 7-20
Hebrenjve – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾿ ἧς ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
19 nihil enim ad perfectum adduxit lex introductio vero melioris spei per quam proximamus ad Deum
Shqip
Albanian
KOASH
19 – sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, – po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë. Anglisht
English
King James
{7:19} For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did;] by the which we draw nigh unto God.
Meksi
Albanian
(1821)
19Sepse ndonjë punë nukë pru ndë të teliosurë nomi, po pas atij hiri një shpëresë më e mirë, që me anë të saj afëronemi Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 (Sepse nomi nukë mbaroj asndonjë farë pune); po kalli një shpresë më të-mirë, më anë të së-cilësë i afëronemi Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
19 ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. Germanisht
German
Deutsch
19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ligji nuk mbaroi asnjë lloj pune, po futi një shpresë më të mirë, me anë të së cilës i afrohemi Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
19 la legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l’introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

Dhiata e Re

[cite]