Joani: 13 – 23

Joani: 13-22 Joani: 13 – 23 Joani: 13-24
Joani – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἦν δὲ ἀνακείμενος εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἐν τῷ κόλπῳ τοῦ ᾿Ιησοῦ, ὃν ἠγάπα ὁ ᾿Ιησοῦς· Latinisht
Latin
Vulgata
23 erat ergo recumbens unus ex discipulis eius in sinu Iesu quem diligebat Iesus
Shqip
Albanian
KOASH
23Edhe një nga nxënësit e tij ishte mbështetur në kraharorin e Jisuit, të cilin Jisui e donte. Anglisht
English
King James
{13:23} Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
Meksi
Albanian
(1821)
23E një nga mathititë që qe i dashurë nga Iisui, qe kumbisurë ndë gji të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
23 Edhe një nga nxënësit’ e ati ishte pshteturë ndë gjit të Jisujt, të-cilinë Jisuj e donte.
Rusisht
Russian
Русский
23 Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса. Germanisht
German
Deutsch
23 Es war aber einer unter seinen Jüngern, der zu Tische saß an der Brust Jesu, welchen Jesus liebhatte.
Diodati
Albanian
Shqip
Por një nga dishepujt e tij, të cilin Jezusi e donte, ishte mbështetur te kraharori i Jezusit. Diodati
Italian
Italiano
23 Or uno dei discepoli, quello che Gesú amava, era appoggiato sul petto di Gesú.

Dhiata e Re

[cite]