Joani: 18 – 17

Joani: 18-16 Joani: 18 – 17 Joani: 18-18
Joani – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει οὖν ἡ παιδίσκη ἡ θυρωρὸς τῷ Πέτρῳ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν εἶ τοῦ ἀνθρώπου τούτου; λέγει ἐκεῖνος· οὐκ εἰμί. Latinisht
Latin
Vulgata
17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria numquid et tu ex discipulis es hominis istius dicit ille non sum
Shqip
Albanian
KOASH
17Atëherë shërbëtorja portare i thotë Pjetrit: Mos je edhe ti nga nxënësit e këtij njeriu? Ai i thotë: Nuk jam. Anglisht
English
King James
{18:17} Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also [one] of this man’s disciples? He saith, I am not.
Meksi
Albanian
(1821)
17E kopilea portare i tha Petrosë: Mos je vallë edhe tij nga mathitit’ e këtij njeriut? E ai u përgjegj: Nukë jam. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Atëhere shërbëtoreja portare i thotë Pjetrit, Mos je edhe ti nga nxënësit’e këti njeriu?
Rusisht
Russian
Русский
17 Тут раба придверница говорит Петру: и ты не из учеников ли Этого Человека? Он сказал: нет. Germanisht
German
Deutsch
17 Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petrus: Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger einer? Er sprach: Ich bin’s nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe shërbëtorja portiere i tha Pjetrit: ”Mos je edhe ti nga dishepujt e atij njeriu?”. Ai u përgjigj: ”Nuk jam”. Diodati
Italian
Italiano
17 E la serva portinaia disse a Pietro: «Non sei anche tu dei discepoli di quest’uomo?». Egli rispose: «Non lo sono».

Dhiata e Re

[cite]