Joani: 4 – 48

Joani: 4-47 Joani: 4 – 48 Joani: 4-49
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἶπεν οὖν ὁ ᾿Ιησοῦς πρὸς αὐτόν· ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα δῆτε, οὐ μὴ πιστεύσητε. Latinisht
Latin
Vulgata
48 dixit ergo Iesus ad eum nisi signa et prodigia videritis non creditis
Shqip
Albanian
KOASH
48Jisui pra i tha: Në mos pafshi shenja e çudira, s’keni për të besuar. Anglisht
English
King James
{4:48} Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
Meksi
Albanian
(1821)
48Edhe Iisui i thot’ atij: Ju ndë mos pafçi thavmëra e çudira, nukë besoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
48 Ndë mos pafshi shënja e çudira, s’kini për të besuarë.
Rusisht
Russian
Русский
48 Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес. Germanisht
German
Deutsch
48 Und Jesus sprach zu ihm: Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder seht, so glaubet ihr nicht.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Jezusi i tha: ”Po të mos shikoni shenja dhe mrekulli, ju nuk besoni”. Diodati
Italian
Italiano
48 Allora Gesú gli disse: «Se non vedete segni e miracoli, voi non credete».

Dhiata e Re

[cite]