Joani: 4 – 50

Joani: 4-49 Joani: 4 – 50 Joani: 4-51
Joani – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. καὶ ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς, καὶ ἐπορεύετο. Latinisht
Latin
Vulgata
50 dicit ei Iesus vade filius tuus vivit credidit homo sermoni quem dixit ei Iesus et ibat
Shqip
Albanian
KOASH
50 Jisui i thotë: Shko, se yt bir rron. Edhe njeriu i besoi fjalës që i tha Jisui dhe iku. Anglisht
English
King James
{4:50} Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
Meksi
Albanian
(1821)
50I thot’ atij Iisui: Hajde, biri it rron. E dha besë njeriu mbë fjalë që i tha atij Iisui, e vate. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
50 Jisuj i thotë, Ecë, se yt bir rron. Edhe njeriu i besoj fjalësë që i tha Jisuj, edhe iku.
Rusisht
Russian
Русский
50 Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел. Germanisht
German
Deutsch
50 Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.
Diodati
Albanian
Shqip
Jezusi i tha: ”Shko, djali yt jeton!”. Dhe ai njeri i besoi fjalës që i tha Jezusi dhe shkoi. Diodati
Italian
Italiano
50 Gesú gli disse: «Va tuo figlio vive!». E quell’uomo credette alla parola che gli aveva detto Gesú, e se ne andò.

Dhiata e Re

[cite]