Joani: 8 – 41

Joani: 8-40 Joani: 8 – 41 Joani: 8-42
Joani – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπον οὖν αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα· ἕνα πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν. Latinisht
Latin
Vulgata
41 vos facitis opera patris vestri dixerunt itaque ei nos ex fornicatione non sumus nati unum patrem habemus Deum
Shqip
Albanian
KOASH
41Ju bëni punët e atit tuaj. I thanë pra atij: Ne s’kemi lindur prej kurvërie; një atë kemi, Perëndinë. Anglisht
English
King James
{8:41} Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, [even] God.
Meksi
Albanian
(1821)
41Juvet bëni punërat’ e babait suaj. Ju përgjegjn’ atij: Nevet s’jemi nga farë kurvërisë. Një baba vetëmë kemi, Perndinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
41 Ju bëni punërat’ e atit t’uaj. I thanë pra ati, Neve s’kemi lindurë prej kurvërie; një atë kemi, Perëndinë.
Rusisht
Russian
Русский
41 Вы делаете дела отца вашего. На это сказали Ему: мы не от любодеяния рождены; одного Отца имеем, Бога. Germanisht
German
Deutsch
41 Ihr tut eures Vaters Werke. Da sprachen sie zu ihm: Wir sind nicht unehelich geboren, wir haben einen Vater, Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
Ju bëni veprat e atit tuaj”. Prandaj ata i thanë: ”Ne nuk lindëm nga kurvërimi; ne kemi një Atë të vetëm: Perëndinë”. Diodati
Italian
Italiano
41 Voi fate le opere del padre vostro». Perciò essi gli dissero: «Noi non siamo nati da fornicazione; noi abbiamo un solo Padre: Dio».

Dhiata e Re

[cite]