Kolosianëve: 1 – 22

Kolosianëve: 1-21 Kolosianëve: 1 – 22 Kolosianëve: 1-23
Kolosianëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
Shqip
Albanian
KOASH
22 në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë përpara vetes së tij shenjtorë e të patëmetë e të pafajshëm, Anglisht
English
King James
{1:22} In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Meksi
Albanian
(1821)
22Ndë kurm të trupit së tij, me vdekëjë të tij, që t’u nxjerrë juvet përpara atij Shënjtorë, e të pasharë, e të pakatigori. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Ndashti u paqtoj me Perëndinë ndë trupt të mishit të ti, me anë të vdekjesë, që t’u nxjerrë juve përpara vetëhes’ së ti shënjtorë e faqe-bardhë e të-pafajshim,
Rusisht
Russian
Русский
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою, Germanisht
German
Deutsch
22 hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
Diodati
Albanian
Shqip
tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm, Diodati
Italian
Italiano
22 ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, mediante la morte, per farvi comparire davanti a sé santi, irreprensibili e senza colpa,

Dhiata e Re

[cite]