Kolosianëve: 2 – 14

Kolosianëve: 2-13 Kolosianëve: 2 – 14 Kolosianëve: 2-15
Kolosianëve – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐξαλείψας τὸ καθ᾿ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, καὶ αὐτὸ ἦρεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ· Latinisht
Latin
Vulgata
14 delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
Shqip
Albanian
KOASH
14 edhe duke shuar dorëshkrimin e porosive që ishte kundër nesh, edhe këtë e hoqi nga mesi, duke e mbërthyer atë në kryq. Anglisht
English
King James
{2:14} Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
Meksi
Albanian
(1821)
14Tuke shuarë të ligënë hirografonë për nevet ndë dhogmëra, që qe kondrë nevet, e ai e hoqi atë nga mesi tuke mbërthierë atë ndë Kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe dyke shuarë dorëshkronjën’ e porosivet që ishte kundrë nesh, e-cila ishte e-kundrejtë mbë ne, edhe këtë e hoqi nga mezi, dyke mbërthyerë atë mbë kryqt;
Rusisht
Russian
Русский
14 истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту; Germanisht
German
Deutsch
14 und ausgetilgt die Handschrift, so wider uns war, welche durch Satzungen entstand und uns entgegen war, und hat sie aus dem Mittel getan und an das Kreuz geheftet;
Diodati
Albanian
Shqip
Ai e zhvlerësoi dokumentin e urdhërimeve, që ishte kundër nesh dhe ishte kundërshtar, dhe e hoqi nga mesi duke e mbërthyer në kryq; Diodati
Italian
Italiano
14 Egli ha annientato il documento fatto di ordinamenti, che era contro di noi e che ci era nemico, e l’ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;

Dhiata e Re

[cite]