Kolosianëve: 4 – 7

Kolosianëve: 4-6 Kolosianëve: 4 – 7 Kolosianëve: 4-8
Kolosianëve – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τὰ κατ᾿ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ, Latinisht
Latin
Vulgata
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
Shqip
Albanian
KOASH
7 Gjithë punët e mia do t’jua tregojë Tihiku, vëllai i dashur, edhe punëtor besnik e shërbëtor bashkë me mua në Zotin, Anglisht
English
King James
{4:7} All my state shall Tychicus declare unto you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
Meksi
Albanian
(1821)
7Për punë të mia do t’u dëftojë juvet Tihikoi, vëllai i dashurë, e shërbëtori i besuarë, e ropi bashkë me mua mbë Zonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Gjithë punërat’e mia dot’ u’a rrëfenjë juve Tiqiku, vëllaj i-dashurë, edhe punëtuar besëtar, edhe shërbëtuar bashkë me mua mbë Zotinë;
Rusisht
Russian
Русский
7 О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, Germanisht
German
Deutsch
7 Wie es um mich steht, wird euch alles kundtun Tychikus, der liebe Bruder und getreue Diener und Mitknecht in dem HERRN,
Diodati
Albanian
Shqip
Tikiku, vëllai i dashur, dhe shërbenjës besnik, dhe shoku im i shërbimit në Zotin, do t’jua tregojë gjithçka lidhur me mua; Diodati
Italian
Italiano
7 Tichico, il caro fratello e fedele ministro e mio compagno di servizio nel Signore, vi farà sapere tutto sul mio stato;

Dhiata e Re

[cite]