Kolosianëve: 2-11 Kolosianëve: 2 – 12 Kolosianëve: 2-13 Kolosianëve – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis |
Shqip Albanian KOASH |
12 duke u varrosur bashkë me atë në pagëzim, në të cilin edhe u ngjallët së bashku me anë të besimit të veprimit të Perëndisë, i cili e ngjalli atë prej të vdekurve. | Anglisht English King James |
{2:12} Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with [him] through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead. |
Meksi Albanian (1821) |
12U kalltë ndë varr bashkë me të ndë pagëzim, mb’atë jini edhe ngjallturë me anë të besësë të punësë Perndisë, që ajo e ngrijti nga të vdekuritë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Dyke ukallurë ndë varr bashkë me atë ndë pagëzimt, ndë të-cilët edhe ungjalltë bashkë me anë të besës’ së vepëtimit të Perëndisë, i-cili ngjalli atë prej të-vdekurvet. |
Rusisht Russian Русский |
12 быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых, | Germanisht German Deutsch |
12 indem ihr mit ihm begraben seid durch die Taufe; in welchem ihr auch seid auferstanden durch den Glauben, den Gott wirkt, welcher ihn auferweckt hat von den Toten. |
Diodati Albanian Shqip |
të varrosur bashkë në të në pagëzim, ju edhe u ringjallët bashkë në të, me anë të besimit në fuqinë e Perëndisë që e ka ringjallur prej së vdekurish. | Diodati Italian Italiano |
12 essendo stati sepolti con lui nel battesimo, in lui siete anche stati insieme risuscitati, mediante la fede nella potenza di Dio che lo ha risuscitato dai morti. |
[cite]