Luka: 11 – 11

Luka: 11-10 Luka: 11 – 11 Luka: 11-12
Luka – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ; Latinisht
Latin
Vulgata
11 quis autem ex vobis patrem petet panem numquid lapidem dabit illi aut piscem numquid pro pisce serpentem dabit illi
Shqip
Albanian
KOASH
11Edhe nëse është atë ndonjë prej jush, edhe në i kërkoftë i biri bukë, mos do t’i japë gur? Apo në i kërkoftë peshk, mos do t’i japë gjarpër në vend të peshkut? Anglisht
English
King James
{11:11} If a son shall ask bread of any of you that is a father, will he give him a stone? or if [he ask] a fish, will he for a fish give him a serpent?
Meksi
Albanian
(1821)
11E ndë kërkoftë ndonjë djalë nga tuajtë jatit së tij bukë, mos do t’i apë atij gur? E nd’i kërkoftë pishk, mos do t’i apë atij ndë vënd të pishkut gjarpër? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe ndë është ndonjë prej jush atë, edhe i biri ndë i kërkoftë bukë, mos dot’ i apë gur? a po ndë i lyptë peshk, mos dot’ i apë gjarper ndë vëntt të peshkut?
Rusisht
Russian
Русский
11 Какой из вас отец, [когда] сын попросит у него хлеба, подаст ему камень? или, [когда попросит] рыбы, подаст ему змею вместо рыбы? Germanisht
German
Deutsch
11 Wo bittet unter euch ein Sohn den Vater ums Brot, der ihm einen Stein dafür biete? und, so er um einen Fisch bittet, der ihm eine Schlange für den Fisch biete?
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe cili nga ju është baba i tillë që, po t’i kërkojë bukë djali, i jep një gur? Ose po t’i kërkojë një peshk, në vend të peshkut i jep një gjarpër? Diodati
Italian
Italiano
11 E chi è tra voi quel padre che, se il figlio gli chiede del pane, gli dà una pietra? O se gli chiede un pesce gli dà al posto del pesce una serpe?

Dhiata e Re

[cite]