Luka: 13 – 27

Luka: 13-26 Luka: 13 – 27 Luka: 13-28
Luka – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐρεῖ· λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ᾿ ἐμοῦ πάντες οἱ ἐργάται τῆς ἀδικίας. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et dicet vobis nescio vos unde sitis discedite a me omnes operarii iniquitatis
Shqip
Albanian
KOASH
27Po ai do të thotë: Po ju them juve, nuk e di se nga jeni ju. Largohuni prej meje gjithë ju punëtorët e padrejtësisë. Anglisht
English
King James
{13:27} But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all [ye] workers of iniquity.
Meksi
Albanian
(1821)
27E do t’u thotë: U thom juvet, që nuk’ u di nga jini juvet. Mërgohuni nga meje juvet që bëjëtë paranomitë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Po ay dotë thotë, Po u them juve, nuk’ u di juve se nga jini; ikëni prej meje gjithë ju punëtorët’ e paudhësisë.
Rusisht
Russian
Русский
27 Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. Germanisht
German
Deutsch
27 Und er wird sagen: Ich sage euch: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet alle von mir, ihr Übeltäter.
Diodati
Albanian
Shqip
Por ai do thotë: “Unë po ju them se nuk di nga vini; largohuni nga unë, të gjithë ju që bëni paudhësi”. Diodati
Italian
Italiano
27 Ma egli dirà: “Io vi dico che non so da dove venite, via da me voi tutti operatori d’iniquità

Dhiata e Re

[cite]