Luka: 15 – 24

Luka: 15-23 Luka: 15 – 24 Luka: 15-25
Luka – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι οὗτος ὁ υἱός μου νεκρὸς ἦν καὶ ἀνέζησε, καὶ ἀπολωλὼς ἦν καὶ εὑρέθη, καὶ ἤρξαντο εὐφραίνεσθαι. Latinisht
Latin
Vulgata
24 quia hic filius meus mortuus erat et revixit perierat et inventus est et coeperunt epulari
Shqip
Albanian
KOASH
24Sepse ky biri im qe i vdekur, e u ngjall përsëri; edhe qe i humbur, e u gjet. Edhe zunë të dëfreheshin. Anglisht
English
King James
{15:24} For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
Meksi
Albanian
(1821)
24Se kij biri im, qe i vdekurë, e pa rroi; e i humburë, e u gjënd. E nisnë të gëzonishnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Sepse ky biri im qi i-vdekurë, e ungjall përsëri; edhe qe i-humburë, e ugjënt. Edhe zunë të gëzoneshinë.
Rusisht
Russian
Русский
24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться. Germanisht
German
Deutsch
24 denn dieser mein Sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. Und sie fingen an fröhlich zu sein.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse ky biri im kishte vdekur dhe u kthye në jetë, kishte humbur dhe u gjet përsëri”. Dhe filluan të bënin një festë të madhe. Diodati
Italian
Italiano
24 perché questo mio figlio era morto ed è tornato in vita, era perduto ed è stato ritrovato”. E si misero a fare grande festa.

Dhiata e Re

[cite]