Marku: 6 – 51

Marku: 6-50 Marku: 6 – 51 Marku: 6-52
Marku – Kapitulli 6
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀνέβη εἰς τὸ πλοῖον πρὸς αὐτούς, καὶ ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος· καὶ λίαν ἐκ περισσοῦ ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο καὶ ἐθαύμαζον. Latinisht
Latin
Vulgata
51 et ascendit ad illos in navem et cessavit ventus et plus magis intra se stupebant
Shqip
Albanian
KOASH
51 Edhe me veten e tyre habiteshin fort tepër, edhe mahniteshin. Anglisht
English
King James
{6:51} And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
Meksi
Albanian
(1821)
51E hipi mbë ta sipër mbi varkë, e pushoi era, e kaqë më tepër tromaksnë me vetëhe të ture, e u çuditnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
51 Edhe me vetëhen’ e tyre habiteshinë fort tepërë, edhe çudditeshinë.
Rusisht
Russian
Русский
51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились, Germanisht
German
Deutsch
51 Und er trat zu ihnen ins Schiff, und der Wind legte sich. Und sie entsetzten und verwunderten sich über die Maßen,
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj hipi në barkë me ta dhe era pushoi; dhe ata mbetën jashtëzakonisht të habitur në veten e tyre dhe u mrekulluan, Diodati
Italian
Italiano
51 Poi salí con loro sulla barca e il vento si calmò, ed essi erano enormemente stupiti in se stessi e si meravigliarono,

Dhiata e Re

[cite]