Marku: 9 – 11

Marku: 9-10 Marku: 9 – 11 Marku: 9-12
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐπηρώτων αὐτὸν λέγοντες, ὅτι λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ᾿Ηλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον. Latinisht
Latin
Vulgata
11 et interrogabant eum dicentes quid ergo dicunt Pharisaei et scribae quia Heliam oporteat venire primum
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe e pyesnin atë, duke thënë: Pse thonë shkruesit se duhet të vijë më përpara Ilia? Anglisht
English
King James
{9:11} And they asked him, saying, Why say the scribes that Elias must first come?
Meksi
Albanian
(1821)
11E e pietn’ atë, e i thoshnë: Pse thonë grammatejtë, se Ilia do të vijë protoparë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe e pyesnin’ atë, dyke thënë, Përse thone shkronjësitë, se duhetë të vinjë më përpara Ilia?
Rusisht
Russian
Русский
11 И спросили Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? Germanisht
German
Deutsch
11 Und sie fragten ihn und sprachen: Sagen doch die Schriftgelehrten, daß Elia muß zuvor kommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj e pyetën duke thënë: ”Përse skribët thonë se më parë duhet të vijë Elia?”. Diodati
Italian
Italiano
11 Poi lo interrogarono, dicendo: «Perche gli scribi dicono che prima deve venire Elia?».

Dhiata e Re

[cite]