Marku: 9 – 3

Marku: 9-2 Marku: 9 – 3 Marku: 9-4
Marku – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο στίλβοντα, λευκὰ λίαν ὡς χιών, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται οὕτω λευκᾶναι. Latinisht
Latin
Vulgata
3 et vestimenta eius facta sunt splendentia candida nimis velut nix qualia fullo super terram non potest candida facere
Shqip
Albanian
KOASH
3 Edhe rrobat e tij u bënë të shndritshme, të bardha fort si dëbora, të tilla që rrobëzbardhës mbi dhe s’mund t’i zbardhë kështu. Anglisht
English
King James
{9:3} And his raiment became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
Meksi
Albanian
(1821)
3E u bënë rrobat’ e tij të ndritura e të bardha shumë posi zbora, të tila që ai që zbardh mbi dhe nukë mund t’i zbardhjë kështu. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Edhe rrobat’ e ati ubënë të-çkëlqyera të-bardha fort posi dëbora, t’ atilla që robësbardhës mbi dhet s’ munt t’ i sbarthnjë kështu.
Rusisht
Russian
Русский
3 Одежды Его сделались блистающими, весьма белыми, как снег, как на земле белильщик не может выбелить. Germanisht
German
Deutsch
3 Und seine Kleider wurden hell und sehr weiß wie der Schnee, daß sie kein Färber auf Erden kann so weiß machen.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe rrobat e tij u bënë të shndritshme dhe krejt të bardha, si bora, më të bardha nga sa nuk mund t’i zbardhojë asnjë rrobalarës mbi tokë. Diodati
Italian
Italiano
3 E le sue vesti divennero risplendenti e bianchissime, come neve, piú bianche di ciò che potrebbe fare alcun lavandaio sulla terra.

Dhiata e Re

[cite]