Mateu: 13 – 14

Mateu: 13-13 Mateu: 13 – 14 Mateu: 13-15
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μήποτε ἐπιστρέψωσι· καὶ τότε πληρωθήσεται αὐτοῖς ἡ προφητεία ῾Ησαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε Latinisht
Latin
Vulgata
14 et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
Shqip
Albanian
KOASH
14 Edhe do të përmbushet në ata profecia e Isaisë, që thotë: “Për të dëgjuar do të dëgjoni, po nuk do të merrni vesh; edhe duke parë do të vështroni, po nuk do të shikoni. Anglisht
English
King James
{13:14} And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
Meksi
Albanian
(1821)
14E paguhetë mb’ata profitia e Isaiut, që thotë: Me veshë do të ndieni, e do të mos digjoni, edhe me si do të shihni, e do të mos shihni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Edhe mbushetë mb’ata profiti’e Isaisë, që thotë, “Me të-dëgjuarë dotë dëgjjoni, po nukë dotë merrni vesh; edhe dyke parë dotë shihni, po nukë dotë kupëtoni”.
Rusisht
Russian
Русский
14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите–и не уразумеете, и глазами смотреть будете–и не увидите, Germanisht
German
Deutsch
14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja’s erfüllt, die da sagt: “Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen.
Diodati
Albanian
Shqip
Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: “Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni. Diodati
Italian
Italiano
14 Cosí si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: “Voi udirete ma non intenderete; guarderete ma non vedrete”.

Dhiata e Re

[cite]