Mateu: 26 – 2

Mateu: 26-1 Mateu: 26 – 2 Mateu: 26-3
Mateu – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι. Latinisht
Latin
Vulgata
2 scitis quia post biduum pascha fiet et Filius hominis tradetur ut crucifigatur
Shqip
Albanian
KOASH
2 E dini se pas dy ditësh është pashka, edhe Biri i njeriut dorëzohet për t’u kryqëzuar. Anglisht
English
King James
{26:2} Ye know that after two days is [the feast of] the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
Meksi
Albanian
(1821)
2E dini që pas di ditet bënetë pashka. E i bir i njeriut ipetë të mbërthenetë ndë kruq. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 E dini se pas dy ditsh është pashka, edhe i Bir’ i njeriut epetë ndë duar për të kryqëzuarë.
Rusisht
Russian
Русский
2 вы знаете, что через два дня будет Пасха, и Сын Человеческий предан будет на распятие. Germanisht
German
Deutsch
2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen Ostern wird; und des Menschen Sohn wird überantwortet werden, daß er gekreuzigt werde.
Diodati
Albanian
Shqip
”Ju e dini se pas dy ditësh janë Pashkët dhe Biri i njeriut do të dorëzohet për t’u kryqëzuar”. Diodati
Italian
Italiano
2 «Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figlio dell’uomo sarà consegnato per esser crocifisso».

Dhiata e Re

[cite]