Romakëve: 1 – 4

Romakëve: 1-3 Romakëve: 1 – 4 Romakëve: 1-5
Romakëve – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ Θεοῦ ἐν δυνάμει κατὰ πνεῦμα ἁγιωσύνης ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν, ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Latinisht
Latin
Vulgata
4 qui praedestinatus est Filius Dei in virtute secundum Spiritum sanctificationis ex resurrectione mortuorum Iesu Christi Domini nostri
Shqip
Albanian
KOASH
4 dhe sipas Frymës së shenjtërisë u tregua Bir Perëndie me fuqi, me anë të ngjalljes prej së vdekurish, Anglisht
English
King James
{1:4} And declared [to be] the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
Meksi
Albanian
(1821)
4Që u dëftua Bir Perndie me fuqi të tij, sikundr’ është Shpirti shënjtërisë për të ngjallturë nga të vdekuritë), Iisu Hristoit Zotit sonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe pas frymës’ së shënjtërisë udëftye Bir Penëndië me fuqi, me anë të të-ngjallurit të ti prej së-vdekurish;
Rusisht
Russian
Русский
4 и открылся Сыном Божиим в силе, по духу святыни, через воскресение из мертвых, о Иисусе Христе Господе нашем, Germanisht
German
Deutsch
4 und kräftig erwiesen als ein Sohn Gottes nach dem Geist, der da heiligt, seit der Zeit, da er auferstanden ist von den Toten, Jesus Christus, unser HERR,
Diodati
Albanian
Shqip
i deklaruar Biri i Perëndisë në fuqi, sipas Frymës së shenjtërisë nëpërmjet ringjalljes prej së vdekurit: Jezu Krishti Zoti ynë, Diodati
Italian
Italiano
4 dichiarato Figlio di Dio in potenza, secondo lo Spirito di santità mediante la resurrezione dai morti: Gesú Cristo, nostro Signore,

Dhiata e Re

[cite]