Romakëve: 10 – 20

Romakëve: 10-19 Romakëve: 10 – 20 Romakëve: 10-21
Romakëve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ησαΐας δὲ ἀποτολμᾷ καὶ λέγει· εὑρέθην τοῖς ἐμὲ μὴ ζητοῦσιν, ἐμφανὴς ἐγενόμην τοῖς ἐμὲ μὴ ἐπερωτῶσι. Latinisht
Latin
Vulgata
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Shqip
Albanian
KOASH
20 Po Isaia guxon edhe më tepër e thotë: “U gjenda tek ata që s’më kërkonin, u duka tek ata që as pyetnin për mua”. Anglisht
English
King James
{10:20} But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
Meksi
Albanian
(1821)
20Isaia pa me më shumë lefteri thotë: Më gjenë ata që nukë më kërkoijnë, u dëftuaçë faqeza mb’ata që s’pietnë për mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Po Isaia kuxon edhe më tepërë e thotë, “Ugjënçë tek ata që s’më kërkoninë, udukçë mb’ata që nukë pyetninë për mua.”
Rusisht
Russian
Русский
20 А Исаия смело говорит: Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне. Germanisht
German
Deutsch
20 Jesaja aber darf wohl so sagen: “Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.”
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Isaia me guxim thotë: ”Unë u gjeta nga ata që nuk më kërkonin, unë iu shfaqa atyre që nuk pyesnin për mua”. Diodati
Italian
Italiano
20 E Isaia arditamente dice: «Io sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non chiedevano di me».

Dhiata e Re

[cite]