Romakëve: 10 – 5

Romakëve: 10-4 Romakëve: 10 – 5 Romakëve: 10-6
Romakëve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μωῡσῆς γὰρ γράφει τὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ τοῦ νόμου, ὅτι ὁ ποιήσας αὐτὰ ἄνθρωπος ζήσεται ἐν αὐτοῖς· Latinisht
Latin
Vulgata
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Shqip
Albanian
KOASH
5 Sepse Moisiu shkruan për drejtësinë që është prej ligjit: “Se njeriu që bën këto, do të rrojë me anë të tyre”. Anglisht
English
King James
{10:5} For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.
Meksi
Albanian
(1821)
5Sepse Moisiu shkroi, që ai njeri që të bëjë të drejtënë që vjen nga nomi, do të rrojë për të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Sepse Moisiu shkruan për drejtërinë që është prej nomit, dyke thënë, “Se njeriu që bën këto, dotë rronjë me anë t’atyre.”
Rusisht
Russian
Русский
5 Моисей пишет о праведности от закона: исполнивший его человек жив будет им. Germanisht
German
Deutsch
5 Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: “Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben.”
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse Moisiu kështu e përshkruan drejtësinë që vjen nga ligji: ”Njeriu që bën këto gjëra, do të rrojë me anë të tyre”. Diodati
Italian
Italiano
5 Mosé infatti descrive cosí la giustizia che proviene dalla legge: «L’uomo che fa quelle cose, vivrà per esse».

Dhiata e Re

[cite]