Romakëve: 10 – 7

Romakëve: 10-6 Romakëve: 10 – 7 Romakëve: 10-8
Romakëve – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἢ τίς καταβήσεται εἰς τὴν ἄβυσσον, τοῦτ᾿ ἔστι Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ἀναγαγεῖν. Latinisht
Latin
Vulgata
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
Shqip
Albanian
KOASH
7 Apo: “Kush do të zbresë në humnerën e pafund?” domethënë, që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish. Anglisht
English
King James
{10:7} Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)
Meksi
Albanian
(1821)
7A kush do të zbresë ndë avis të dheut? Domethënë të ngjalljë Krishtinë nga të vdekuritë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 A, “Kush dotë sbresë ndë pafundjet?” do-me-thënë, që të sjellë lart Krishtinë prej së-vdekurish.
Rusisht
Russian
Русский
7 Или кто сойдет в бездну? то есть Христа из мертвых возвести. Germanisht
German
Deutsch
7 Oder: “Wer will hinab in die Tiefe fahren?” (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)
Diodati
Albanian
Shqip
Ose: ”Kush do të zbresë në humnerë?”. Kjo do të thotë që të sjellë lart Krishtin prej së vdekurish. Diodati
Italian
Italiano
7 Ovvero: «Chi scenderà nell’abisso?». Questo significa far risalire Cristo dai morti.

Dhiata e Re

[cite]