Romakëve: 14 – 22

Romakëve: 14-21 Romakëve: 14 – 22 Romakëve: 14-23
Romakëve – Kapitulli 14
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
σὺ πίστιν ἔχεις; κατὰ σεαυτὸν ἔχε ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτὸν ἐν ᾧ δοκιμάζει. Latinisht
Latin
Vulgata
22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
Shqip
Albanian
KOASH
22 Ke ti besim? Kije atë në veten tënde përpara Perëndisë. Lum ai që nuk dënon vetveten për atë që e gjen të vlefshme. Anglisht
English
King James
{14:22} Hast thou faith? have [it] to thyself before God. Happy [is] he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
Meksi
Albanian
(1821)
22Ti ke besë, bëje mbanë teje përpara Perndisë. Lum ai që nukë dëmëton vetëhenë mb’atë që kërkon të bëjë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Ke ti besë? kij-e atë ndë vetëhet t’ënde përpara Perëndisë; lum ay që nukë dënon vetëhen’e ti mb’atë gjë që e gjen për të-mirë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает. Germanisht
German
Deutsch
22 Hast du den Glauben, so habe ihn bei dir selbst vor Gott. Selig ist, der sich selbst kein Gewissen macht in dem, was er annimmt.
Diodati
Albanian
Shqip
A ke besim ti? Mbaje besimin për veten tënde përpara Perëndisë; lum ai që nuk dënon veten e tij në atë që miraton. Diodati
Italian
Italiano
22 Hai tu fede? Tienila per te stesso davanti a Dio; beato chi non condanna se stesso in ciò che approva.

Dhiata e Re

[cite]