Romakëve: 15 – 12

Romakëve: 15-11 Romakëve: 15 – 12 Romakëve: 15-13
Romakëve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ πάλιν ῾Ησαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ ᾿Ιεσσαί, καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν· ἐπ᾿ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. Latinisht
Latin
Vulgata
12 et rursus Esaias ait erit radix Iesse et qui exsurget regere gentes in eo gentes sperabunt
Shqip
Albanian
KOASH
12 Edhe përsëri Isaia thotë: “Do të jetë rrënja e Jeseut” dhe “Ai që do të ngrihet të mbretërojë mbi kombet, tek ai do të shpresojnë kombet”. Anglisht
English
King James
{15:12} And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.
Meksi
Albanian
(1821)
12E përsëri Isaia thotë: Do të jetë rrënja e Ieseut, edhe ai që do të ngrihetë, do të urdhërojë filitë, e filitë do të shpërejënë mbë të. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe përsëri Isaia thotë, “Dotë jetë rrënja e Jesseut,” edhe “Ay që dotë ngrihetë që të mbretëronjë mbi kombet; mb atë dotë shprenjënë kombetë.”
Rusisht
Russian
Русский
12 Исаия также говорит: будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами; на Него язычники надеяться будут. Germanisht
German
Deutsch
12 Und abermals spricht Jesaja: “Es wird sein die Wurzel Jesse’s, und der auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.”
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe përsëri Isaia thotë: ”Do të mbijë një filiz nga rrënja e Jeseut dhe ai që ngrihet për të sunduar njerëzit; kombet do të shpresojnë në të!”. Diodati
Italian
Italiano
12 Ed ancora Isaia dice: «Spunterà un germoglio dalla radice di Iesse, e colui che sorgerà per reggere le genti; le nazioni spereranno in lui».

Dhiata e Re

[cite]