Romakëve: 15 – 26

Romakëve: 15-25 Romakëve: 15 – 26 Romakëve: 15-27
Romakëve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ ᾿Αχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν ῾Ιερουσαλήμ. Latinisht
Latin
Vulgata
26 probaverunt enim Macedonia et Achaia conlationem aliquam facere in pauperes sanctorum qui sunt in Hierusalem
Shqip
Albanian
KOASH
26 Sepse Maqedonia dhe Akaia e patën kënaqësi t’u japin ndihmë të varfërve ndërmjet shenjtëve në Jerusalem. Anglisht
English
King James
{15:26} For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.
Meksi
Albanian
(1821)
26Sepse Maqedhonia edhe Ahaia, e silloisnë mirë të bëijnë një ndihmë mbë Shënjtorë të varfërë që janë nd’Ierusalim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Sepse Maqedhonia edhe Ahaia e gjetnë gjë të-pëlqyerë t’u bënjënë një ndihmë të-vobeqvet të shënjtorëvet që janë ndë Jerusalim.
Rusisht
Russian
Русский
26 ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме. Germanisht
German
Deutsch
26 Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit. Diodati
Italian
Italiano
26 perché a quelli della Macedonia e dell’Acaia è piaciuto di fare contribuzione per i poveri che sono fra i santi in Gerusalemme.

Dhiata e Re

[cite]