Romakëve: 15 – 3

Romakëve: 15-2 Romakëve: 15 – 3 Romakëve: 15-4
Romakëve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται, οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσον ἐπ᾿ ἐμέ Latinisht
Latin
Vulgata
3 etenim Christus non sibi placuit sed sicut scriptum est inproperia inproperantium tibi ceciderunt super me
Shqip
Albanian
KOASH
3 Sepse edhe Krishti nuk pëlqeu vetveten, po siç është shkruar: “Sharjet e atyre që të shajnë ty ranë mbi mua”. Anglisht
English
King James
{15:3} For even Christ pleased not himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached thee fell on me.
Meksi
Albanian
(1821)
3Sepse edhe Krishti nukë pëlqeu vetëhenë, sikundr’ është shkruarë: Dhunërat’ e ature që të shajtinë ti, ranë mbi mua. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
3 Sepse edhe Krishti nuk’i pëlqeu vetëhes’ së ti, po sikundrë është shkruarë, “Të-sharat’e atyreve që të shanjënë ty ranë mbi mua.”
Rusisht
Russian
Русский
3 Ибо и Христос не Себе угождал, но, как написано: злословия злословящих Тебя пали на Меня. Germanisht
German
Deutsch
3 Denn auch Christus hatte nicht an sich selber Gefallen, sondern wie geschrieben steht: “Die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.”
Diodati
Albanian
Shqip
sepse edhe Krishti nuk i pëlqeu vetes së tij, por sikurse është shkruar: ”Sharjet e atyre që të shanin ty, ranë mbi mua”. Diodati
Italian
Italiano
3 poiché anche Cristo non ha compiaciuto a se stesso, ma come sta scritto: «Gli oltraggi di coloro che ti oltraggiano sono caduti su di me».

Dhiata e Re

[cite]