Romakëve: 15 – 5

Romakëve: 15-4 Romakëve: 15 – 5 Romakëve: 15-6
Romakëve – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ Θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν ᾿Ιησοῦν, Latinisht
Latin
Vulgata
5 Deus autem patientiae et solacii det vobis id ipsum sapere in alterutrum secundum Iesum Christum
Shqip
Albanian
KOASH
5 Edhe Perëndia i durimit e i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni të njëjtën mendje ndërmjet jush sipas Jisu Krishtit; Anglisht
English
King James
{15:5} Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
Meksi
Albanian
(1821)
5E Perndia e durimit e e parigorisë na dhashtë nevet që të kemi një mënd njeri me jatërinë, sikundrë do Iisu Hristoi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
5 Edhe Perëndia i durimit e i ngushullimit u dhëntë juve të këni gjithatë mëndje ndër mest t’uaj sipas Jisu Krishtit;
Rusisht
Russian
Русский
5 Бог же терпения и утешения да дарует вам быть в единомыслии между собою, по [учению] Христа Иисуса, Germanisht
German
Deutsch
5 Der Gott aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei gesinnt seid untereinander nach Jesu Christo,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe Perëndia i durimit dhe i ngushëllimit ju dhëntë juve të keni po ato mendime njeri me tjetrin, sipas Jezu Krishtit, Diodati
Italian
Italiano
5 Ora il Dio della pazienza e della consolazione vi dia di avere gli uni verso gli altri gli stessi pensieri, secondo Cristo Gesù,

Dhiata e Re

[cite]